?

Log in

No account? Create an account
[sticky post](no subject)
queyntefantasye
"Этот рассказ оказывается, как и многое другое в среднелатинской литературе, парафразом античной темы. "Демад говорил речь в народном собрании, но его не слушали. Тогда он стал рассказывать: "Деметра, ласточка и угорь путешествовали вместе; подошли они к реке, и ласточка взлетела в воздух, а угорь нырнул в воду." Здесь он остановился; его стали спрашивать: "А Деметра?" - "А Деметра на вас сердится, - ответил Демад, - за то, что вы о государственных делах не думаете, а забавляетесь Эзоповыми баснями." (Проблемы средневековой народной культуры, А.Я. Гуревич, стр. 27, сноска 2).

Вот уже несколько лет эта притча исчерпывающе описывает мою жизнь.
Живу я в Торонто, преподаю английскую литературу, специализируюсь на позднем средневековье и ренессансе. Сейчас вот заинтересовалась интерпретацией Шекспира в советской культуре.
Об увиденном и прочитанном, о нерадивых студентах и судьбах мира я пишу в жж, вместо того, конечно, чтобы думать о государственных делах и варить суп.

ОглавлениеCollapse )

увлекательная этимология
queyntefantasye
Вдруг оказалось, что слово "космополит", сыгравшее такую неприятную роль в советском дискурсе, первый раз было использовано в 1576-м году незабвенным англичанином Джоном Ди: алхимиком, математиком, астрономом, астрологом, а также теоретиком морской навигации. Кроме того, Джон Ди известен был своими беседами с ангелами посредством хрустального шара (хотя, надо признать, в шар смотрели его помощники, а сам Ди только записывал), поисками философского камня и защитой королевы Елизаветы от магических атак.

Слово же "космополит" он употребил в своей работе на тему навигации, в которой выдвигал тот тезис, что развитие морских сил помогло бы Британии укрепить свои позиции в мире и снова стать империей. (Опираясь на некоторые средневековые теории, Ди считал, что в свое время славный Король Артур завоевал не только Европу, но и Америку, да и вообще дошел до Северного Полюса - и что морские экспедиции могли бы обнаружить английские поселения на севере, и таким образом неоспоримо установить право Англии на все эти территории.)
Размышляя на тему империальных возможностей Англии, Ди и написал, что настоящий космограф должен осознать себя "космополитом: гражданином и членом целого и единственного мистического всебъемлющего города".

Правда, все равно оказывается, что мистическим городом правят сначала Бог, потом британский монарх, получивший лично от Бога уникальные права на мировую империю. Так что, может, отсюда растет недоверие советских идеологов к безродным космополитам

все, что вы хотели знать о енотах в Торонто
queyntefantasye
Смотрите, это глупый енот, который застрял.
УбедитьсяCollapse )
Это глупый енот, который застрял у меня во входной двери, между внутренней (деревянной) и внешней (стеклянной).
Убедиться еще разCollapse )
Это глупый енот, который застрял у меня во входной двери в три часа ночи.
Второй раз за пять минут.
Ну, во второй раз я уже была готова и пришла через задний двор с телефоном.

Read more...Collapse )

как барон Мюнхгаузен женился на Жанне д'Арк
queyntefantasye
Несколько месяцев назад у меня был пост по поводу того места в фильме "Тот самый Мюнхгаузен" (1979 г.), где Марта говорит барону: "Почему ты не женился на Жанне д'Арк? Она ведь была согласна".
Мне тогда вдруг пришло в голову, что первую жену барона Якобину играет Инна Чурикова, которая девятью годами ранее в известном фильме "Начало" как раз и была девушкой, выбранной на роль Жанны д'Арк. То есть: не является ли это упоминание такой интертекстуальной шуткой?

Чтобы полностью ответить на этот вопрос, надо было узнать, когда же в сценарии появилось упоминание Жанны д'Арк. Ситуация тут усложнялась тем, что фильм был основан на пьесе Григория Горина, изначально шедшей в театрах под названием "Самый правдивый". Но после выхода фильма сценарий пьесы был доработан и расширен. И в этом расширенном варианте Жанна д'Арк тоже есть. То есть нужно было найти версию сценария, существовавшую до фильма Захарова.

И вот!Collapse )

связь времен
queyntefantasye
Читала в архиве стенограмму лекции И.А. Аксенова "Театр Шекспира", прочитанную в октябре 1933 г., в Центральном доме работников искусств СССР.
Как любой приличный академический докладчик, Аксенов приготовил материала больше, чем у него было времени. И в конце лекции вздыхает: может и к лучшему, что он не смог показать принесенные им многочисленные иллюстрации, потому "что у нас не было сегодня этого фонаря".

Вот! как приятно увидеть, что правило использования технических устройств во время лекций - если что-то может пойти не так, оно обязательно пойдет не так - тогда уже действовало.
Аксенову волшебный фонарь не привезли, а у меня на прошлой неделе на лекции про Марию Египетскую компьютер, подсоединенный к проектору, вдруг объявил, что файл со слайдами поврежден и не может быть открыт.
Хоть что-то в этом мире постоянно.

какого цвета платок Дездемоны?
queyntefantasye
В комментариях к прошлому посту завязался любопытный разговор по поводу волнующего вопроса аутентичности. Причем завязался он на самом деле помимо меня (я зашла уже немного к раздаче), по поводу все той же строки из "Макбета", где у Радловой всхлипывает ежик. В пьесе это выглядит так:
Первая ведьма: "Thrice the brinded cat hath mewed" (трижды пестрый кот мяукнул).
Вторая ведьма: "Thrice [,] and once the hedge-pig whined." В зависимости от паузы, эту строку можно понимать по-разному. Либо вторая ведьма соглашается с первой, и добавляет, что, кроме того, один раз проскулил (?) еж, либо она говорит, что еж проскулил раз и три, то есть четыре.
И вот завязался спор, причем, естественно, единственным ориентиром была эта самая запятая, которую разные редакторы ставят по-разному.

И вот комментаторша, залетевшая на огонек, и долго флудившая на тему, что там запятой нет и быть не может (т.к. в онлайн-версии, вывешенной MIT, на которую она смотрела, ее не было), задала сакральный вопрос: "Вы уверены, что в используемом Вами тексте пунктуация отвечает шекспировской?"

Read more...Collapse )

Макбет и разные звери
queyntefantasye
Мне всегда казалось, что некоторая детская поэзия Корнея Чуковского уходит корнями в шекспировского "Макбета" своей общей эстетикой. Пропажа солнца и наступающий мрак и хаос в "Краденом солнце", наполненные пучеглазыми раками, бешеными волками и таращамися совами почему-то заставляют меня вспомнить слова Росса старику наутро после убийства Дункана: "... по часам: день, / но темная ночь душит бродящую лампу: / это из-за победы ночи или стыда дня, / что темнота погребает лицо земли, / когда живительный свет должен его целовать?" (акт 2, сцена 4).

Но еще более интересен момент в "Тараканище", где, в ужасе от узурпации власти и воцарившейся диктатуры, "Волки от испуга / скушали друг друга". Потому что прямо после того, как Росс описывает темноту, спустившуюся на Шотландию, он и старик обсуждают лошадей Дункана, которые ночью вырвались из конюшки и... съели друг друга.

Read more...Collapse )

революционные танцы Айседоры Дункан
queyntefantasye
Ходили с квартирной хозяйкой смотреть "аутентичные танцы Айседоры Дункан" в Библиотеке Иностранной Литературы. Я и не знала, что учение Дункан до сих пор так процветает. Что по сей день существуют прямо разные школы по всему миру, где сохраняют наследие великой танцовщицы. То есть буквально через поколения танцовщиц передают и разучивают ее запомненные этюды.

А я как раз наткнулась в "Жизни искусства" за 1922 год, где Адриан Пиотровский описывает, как 12 февраля Айседора танцевала перед рабочими союзами Петрограда.
"Случилось так, что когда, в шестой симфонии, танцовщица, оторвав рыжие волосы от пола, готовилась бросить к рампе лебединые свои руки, - в театре прервался ток.
И вот на смену растерявшемуся оркестру из почерневшего зала привыкшие к созвучности, ветрами и морозами остуженные голоса запели сдержанно и тревожно: "Вихри враждебные веют над нами" и потом, сурово и медленно: "Вы жертвою пали в борьбе роковой". А когда снова зажглись огни и толпа, как Психея при внезапном свете защищая свою любовь, топотом, криком, рукоплесканиями приветствовала гостью, белые руки танцовщицы рукоплескали питерскому пролетариату.
В этот миг две красоты взглянули в глаза друг другу.
Она, босыми носками попирающая великие города, с токами древнейшей на земле кельтской крови в жилах, вся воплощенная мировая память, пляшущая под легким бременем своих тысячелетних наследств, Изольда, Елена, Лилит, нынче отдающая арфу своего тела звенеть под ветром революции [...] И те, не помнящие вчерашнего дня, еще бесформенные, в нестройном многоголосии радующиеся своему множеству, ничто - в отдельности, вместе - все. [...]
Айседора! живи у нас! ешь и пей с нами!"

ВпрочемCollapse )

Николай Акимов: все мы в общем сатанисты
queyntefantasye
Читала стенограммы автобиографических речей Николая Акимова в 1960-х. Вот Акимов - пример человека, которого как-то мало задело соц. реализмом. Такое впечатление, что он каким-то образом ухитрился жить в этом самом соц. реализме - но совершенно отдельно, сам по себе. Это редкий феномен.

Очень смешно рассказывает про культ антропософии в МХАТе втором, и про то, как театр в полном составе участвовал в духовных упражнениях по отделению от земли.

И далее говорит:
"Но в общении с мхатовцами приходилось держать ухо востро, чтобы как-то не показаться уж абсолютно деревенщиной. И когда однажды меня – я помню тоже такой классический случай – познакомили с Бромлей (она была чрезвычайно хорошая актриса, величественная дама и ходила в вуалетке, чтобы немножко отделиться от окружающей обстановки), здороваясь (меня представили: "вот молодой художник у нас" и т.д.), она протянула мне руку для поцелуя и спросила императивно очень: "Вы сатанист?". Я был совершенно застигнут врасплох, и мне не хотелось брать на себя такую нагрузку, но вместе с тем резко и грубо сказать, что ничего подобного, я чувствовал, что это ккак-то неудобно, поэтому я как-то реагировал, что все мы в общем сатанисты..."

Read more...Collapse )

когда роботы цитируют Шекспира
queyntefantasye
Я тут, кстати, на днях прочла еще одну университетскую лекцию, про цитаты из Шекспира в научно-фантастическом кино.
Краткий описание: Шекспир часто подается как глобальная ценность, которая облагораживает и очеловечивает ее потребителей, и строит связи между культурами. Это определение само по себе довольно сомнительно. И вот я рассматривала два научно-фантастических фильма ("Крикуны" и самый первый эпизод "Мира Дикого Запада"), где шекспировские пьесы цитируются роботами-андроидами. Но, что интересно, в обоих фильмах роботы, несмотря на свое чрезвычайно уместное применение Шекспира, совершенно не желают очеловечиваться. Более того, они и цитаты выбирают такие, из которых ясно, что шекспировские пьесы совершенно не обязательно призывают к толерантности и всеобщему единению.

В общем, для тех, кто хочет приобщиться к прекрасному и посмотреть, как робот по имени Бекер сбрасывает с себя маску человечности и произносит версию речи герцога Глостера, будущего Ричарда Третьего, из пьесы "Генрих Шестой, часть третья" (акт 5, сцена 6), вам сюда: