[sticky post](no subject)
queyntefantasye
"Этот рассказ оказывается, как и многое другое в среднелатинской литературе, парафразом античной темы. "Демад говорил речь в народном собрании, но его не слушали. Тогда он стал рассказывать: "Деметра, ласточка и угорь путешествовали вместе; подошли они к реке, и ласточка взлетела в воздух, а угорь нырнул в воду." Здесь он остановился; его стали спрашивать: "А Деметра?" - "А Деметра на вас сердится, - ответил Демад, - за то, что вы о государственных делах не думаете, а забавляетесь Эзоповыми баснями." (Проблемы средневековой народной культуры, А.Я. Гуревич, стр. 27, сноска 2).

Вот уже несколько лет эта притча исчерпывающе описывает мою жизнь.
Живу я в Торонто, преподаю английскую литературу, специализируюсь на позднем средневековье и ренессансе. Сейчас вот заинтересовалась интерпретацией Шекспира в советской культуре.
Об увиденном и прочитанном, о нерадивых студентах и судьбах мира я пишу в жж, вместо того, конечно, чтобы думать о государственных делах и варить суп.

ОглавлениеCollapse )

связь времен
queyntefantasye
Читала в архиве стенограмму лекции И.А. Аксенова "Театр Шекспира", прочитанную в октябре 1933 г., в Центральном доме работников искусств СССР.
Как любой приличный академический докладчик, Аксенов приготовил материала больше, чем у него было времени. И в конце лекции вздыхает: может и к лучшему, что он не смог показать принесенные им многочисленные иллюстрации, потому "что у нас не было сегодня этого фонаря".

Вот! как приятно увидеть, что правило использования технических устройств во время лекций - если что-то может пойти не так, оно обязательно пойдет не так - тогда уже действовало.
Аксенову волшебный фонарь не привезли, а у меня на прошлой неделе на лекции про Марию Египетскую компьютер, подсоединенный к проектору, вдруг объявил, что файл со слайдами поврежден и не может быть открыт.
Хоть что-то в этом мире постоянно.

какого цвета платок Дездемоны?
queyntefantasye
В комментариях к прошлому посту завязался любопытный разговор по поводу волнующего вопроса аутентичности. Причем завязался он на самом деле помимо меня (я зашла уже немного к раздаче), по поводу все той же строки из "Макбета", где у Радловой всхлипывает ежик. В пьесе это выглядит так:
Первая ведьма: "Thrice the brinded cat hath mewed" (трижды пестрый кот мяукнул).
Вторая ведьма: "Thrice [,] and once the hedge-pig whined." В зависимости от паузы, эту строку можно понимать по-разному. Либо вторая ведьма соглашается с первой, и добавляет, что, кроме того, один раз проскулил (?) еж, либо она говорит, что еж проскулил раз и три, то есть четыре.
И вот завязался спор, причем, естественно, единственным ориентиром была эта самая запятая, которую разные редакторы ставят по-разному.

И вот комментаторша, залетевшая на огонек, и долго флудившая на тему, что там запятой нет и быть не может (т.к. в онлайн-версии, вывешенной MIT, на которую она смотрела, ее не было), задала сакральный вопрос: "Вы уверены, что в используемом Вами тексте пунктуация отвечает шекспировской?"

Read more...Collapse )

Макбет и разные звери
queyntefantasye
Мне всегда казалось, что некоторая детская поэзия Корнея Чуковского уходит корнями в шекспировского "Макбета" своей общей эстетикой. Пропажа солнца и наступающий мрак и хаос в "Краденом солнце", наполненные пучеглазыми раками, бешеными волками и таращамися совами почему-то заставляют меня вспомнить слова Росса старику наутро после убийства Дункана: "... по часам: день, / но темная ночь душит бродящую лампу: / это из-за победы ночи или стыда дня, / что темнота погребает лицо земли, / когда живительный свет должен его целовать?" (акт 2, сцена 4).

Но еще более интересен момент в "Тараканище", где, в ужасе от узурпации власти и воцарившейся диктатуры, "Волки от испуга / скушали друг друга". Потому что прямо после того, как Росс описывает темноту, спустившуюся на Шотландию, он и старик обсуждают лошадей Дункана, которые ночью вырвались из конюшки и... съели друг друга.

Read more...Collapse )

революционные танцы Айседоры Дункан
queyntefantasye
Ходили с квартирной хозяйкой смотреть "аутентичные танцы Айседоры Дункан" в Библиотеке Иностранной Литературы. Я и не знала, что учение Дункан до сих пор так процветает. Что по сей день существуют прямо разные школы по всему миру, где сохраняют наследие великой танцовщицы. То есть буквально через поколения танцовщиц передают и разучивают ее запомненные этюды.

А я как раз наткнулась в "Жизни искусства" за 1922 год, где Адриан Пиотровский описывает, как 12 февраля Айседора танцевала перед рабочими союзами Петрограда.
"Случилось так, что когда, в шестой симфонии, танцовщица, оторвав рыжие волосы от пола, готовилась бросить к рампе лебединые свои руки, - в театре прервался ток.
И вот на смену растерявшемуся оркестру из почерневшего зала привыкшие к созвучности, ветрами и морозами остуженные голоса запели сдержанно и тревожно: "Вихри враждебные веют над нами" и потом, сурово и медленно: "Вы жертвою пали в борьбе роковой". А когда снова зажглись огни и толпа, как Психея при внезапном свете защищая свою любовь, топотом, криком, рукоплесканиями приветствовала гостью, белые руки танцовщицы рукоплескали питерскому пролетариату.
В этот миг две красоты взглянули в глаза друг другу.
Она, босыми носками попирающая великие города, с токами древнейшей на земле кельтской крови в жилах, вся воплощенная мировая память, пляшущая под легким бременем своих тысячелетних наследств, Изольда, Елена, Лилит, нынче отдающая арфу своего тела звенеть под ветром революции [...] И те, не помнящие вчерашнего дня, еще бесформенные, в нестройном многоголосии радующиеся своему множеству, ничто - в отдельности, вместе - все. [...]
Айседора! живи у нас! ешь и пей с нами!"

ВпрочемCollapse )

Николай Акимов: все мы в общем сатанисты
queyntefantasye
Читала стенограммы автобиографических речей Николая Акимова в 1960-х. Вот Акимов - пример человека, которого как-то мало задело соц. реализмом. Такое впечатление, что он каким-то образом ухитрился жить в этом самом соц. реализме - но совершенно отдельно, сам по себе. Это редкий феномен.

Очень смешно рассказывает про культ антропософии в МХАТе втором, и про то, как театр в полном составе участвовал в духовных упражнениях по отделению от земли.

И далее говорит:
"Но в общении с мхатовцами приходилось держать ухо востро, чтобы как-то не показаться уж абсолютно деревенщиной. И когда однажды меня – я помню тоже такой классический случай – познакомили с Бромлей (она была чрезвычайно хорошая актриса, величественная дама и ходила в вуалетке, чтобы немножко отделиться от окружающей обстановки), здороваясь (меня представили: "вот молодой художник у нас" и т.д.), она протянула мне руку для поцелуя и спросила императивно очень: "Вы сатанист?". Я был совершенно застигнут врасплох, и мне не хотелось брать на себя такую нагрузку, но вместе с тем резко и грубо сказать, что ничего подобного, я чувствовал, что это ккак-то неудобно, поэтому я как-то реагировал, что все мы в общем сатанисты..."

Read more...Collapse )

когда роботы цитируют Шекспира
queyntefantasye
Я тут, кстати, на днях прочла еще одну университетскую лекцию, про цитаты из Шекспира в научно-фантастическом кино.
Краткий описание: Шекспир часто подается как глобальная ценность, которая облагораживает и очеловечивает ее потребителей, и строит связи между культурами. Это определение само по себе довольно сомнительно. И вот я рассматривала два научно-фантастических фильма ("Крикуны" и самый первый эпизод "Мира Дикого Запада"), где шекспировские пьесы цитируются роботами-андроидами. Но, что интересно, в обоих фильмах роботы, несмотря на свое чрезвычайно уместное применение Шекспира, совершенно не желают очеловечиваться. Более того, они и цитаты выбирают такие, из которых ясно, что шекспировские пьесы совершенно не обязательно призывают к толерантности и всеобщему единению.

В общем, для тех, кто хочет приобщиться к прекрасному и посмотреть, как робот по имени Бекер сбрасывает с себя маску человечности и произносит версию речи герцога Глостера, будущего Ричарда Третьего, из пьесы "Генрих Шестой, часть третья" (акт 5, сцена 6), вам сюда:


трепетание новой твари, или целибат в послереволюционном театре
queyntefantasye
Вот интересно, что сразу после октябрьской революции "Лисистрата" вдруг стала довольно популярной пьесой. Комиссаржевский ее поставил, Немирович-Данченко поставил, и даже Сергей Радлов поставил в 1924 (хоть и переколбашенную на новый лад, как и все, что он тогда делал, в переводе Адриана Пиотровского с добавлением новых сцен).

Но я тут поняла вдруг, что это не просто "Лисистрата" как произведение искусства, а центральная ее тема целибата во имя высших целей волновала умы в то время. Одна только пьеса Николая Смирнова "Декрет об отмене любви" (она же "Ликвидация любви", 1926-й год) его стоит! Там профессор изобрел машину для делания детей, ну и соответственно все эти нелепые телодвижения стали не нужны. Главная героиня пытается было любовь спасать, и даже прибегает к помощи зарубежья, но быстро убеждается, что те розовые слюни и разврат ей тоже не по душе. Так что в конце концов она переходит на сторону противников любви и плотских удовольствий; а молодежь и вовсе рада, что их освободили из ловушки пола. Теперь можно спокойно и о работе подумать. Кончается, если не ошибаюсь, тем, что на сцену выбегает беременная женщина. Все замирают. Но она вытаскивает из-под платья бубен и пускается в пляс! Все веселятся.

Но это ладно, это комедия, ее Кривое Зеркало ставило вообще-то. А вот я на днях натолкнулась на совершенно сумасшедшую пьесу того же Адриана Пиотровского "Падение Елены Лэй", поставленную в 1923-м Гос. Театром Новой Драмы, между прочим.
Read more...Collapse )

маленькие новости
queyntefantasye
Сбежавши от всех своих забот в Москву, веду тут неожиданно наполненную жизнь академического гостя: то в архив, то в библиотеку, то лекции в университете почитать.

Сегодня в третьем номере "Жизни искусства" за 1924 год нашла фельетон (подписанный псевдонимом Олл Райт), издевающийся над страстью к театральной инновации. Так и называется: "Записки режиссера нового театра". Среди всего прочего, воображаемый режиссер рассказывает:

"Вчера ставил «Короля Лира» под названием «Три Сиротки». В сцене Лира с Корделией Лиру подал ночной горшок. Кемпт поднес прочие требуемые аксессуары.
Чистая эмоция!"

И сразу припомнила, что когда Свободный Театр Беларуси ставил "Короля Лира" в шекспировском Глобусе, то Глостер у них был в инвалидной коляске и мочился в ночной горшок, подносимый Эдмундом. Вот так не прошло и ста лет, а сатира воплотилась в жизнь! И, надо сказать, очень хорошо получилось. Мораль такая, что сатира да пародия вполне бывают годны к серьезному употреблению.

В качестве иллюстрации - я за чтением лекции про сэра Гавейна:
Read more...Collapse )

барон Мюнхгаузен и Жанна д'Арк
queyntefantasye
В фильме "Тот самый Мюнхаузен" Марта, когда из-за выходки барона его не разводят с первой женой и, следовательно, не могут повенчать с Мартой, говорит ему грустно: "Почему ты не женился на Жанне д'Арк? Она ведь была не против".

И только в этот раз до меня дошло, что фильм вышел в 1979-м году. И что Якобину, первую жену барона, в нем сыграла Инна Чурикова. Которая девятью годами раньше в фильме "Начало" играла Пашу Строганову, которую в свою очередь (по сюжету) взяли на роль Жанны д'Арк в кино.

Read more...Collapse )

?

Log in

No account? Create an account