дикий филолог (queyntefantasye) wrote,
дикий филолог
queyntefantasye

американские зомби на русский лад: казнить или помиловать?

А вот кстати, на тему литературного плагиата: у genuine-elka год назад (да, я тормоз) обсуждали русского писателя, который приспособил для своих целей серию про некроманта Аниту Блэйк, написанную Лорел Гамильтон (собственно, судя по всему, добрался пока только до первой книги). Русский писатель не постеснялся, одолжил у Гамильтон и рассуждения главного персонажа вначале, и интеракцию с посетителем, и отношение к работе, до определённой степени.

Вопрос у меня такой: клеймить или не клеймить? Да, чего уж там греха таить, воспользовался писатель и идеями, и сюжетом. Но с другой стороны, если уж судить литературными мерками, тут у него скорее так называемый refashioning, переработка произведения из одной культуры в другую, в соответствии с запросами читательской аудитории. И имеется тут обширный исторический прецедент. Например, не клеймим же мы Шекспира за то, что его "Комедия ошибок" передрана с пьесы Плавта: и набор персонажей похожий (хоть и не идентичный), и завязка та же самая. Было у купца два сына, один потерялся, ищем, нашли, не поняли, запутались. Даже такие детали как склочная жена потерянного брата и куртизанка, с которой он водит близкую дружбу, сохранены. Или, ещё например, не клеймим Гёте за 'Фауста', хотя была уже великолепная пьеса Кристофера Марло - "Доктор Фауст", и гораздо лучше, по моему мнению, произведения Гёте. (По ней даже сняли дивное кино с Ричардом Буртоном и Элизабет Тэйлор, рекомендую.) Так вот, даже я говорю: что, мол, Гёте написал хуже и тягомотнее, лучше было бы оставить как было, не путать народ, но, раз уж решил переделать в соответствии со своими идеалами и реалиями, то ему и флаг в руки.

Потому что русский автор в данном случае - именно переделывает.У него любопытный концепт зомби: в мире романа, это мёртвые тела, душа которых уже успела счастливо реинкарнироваться (причем как-то назад во времени, что ли - путанное объяснение), но вдернута обратно злой властью. Этой идеи у Гамильтон нет, да и не может быть, конечно: в ее мире, по большому счету, нет ничего, что прямо противоречит центральным положениям христианства (вспомним, что ее героиня вначале ходит с крестиком и молится в церкви). Ну и некоторые моменты очень интересно ложатся на пост-советские реалии: скажем, вампир в заклепках, похожий на Джонни Деппа, которого сопровождает некто "затянутый в камуфло и массивный, как БелАЗ". Локальный колорит такой.
Он пишет, конечно, много хуже Гамильтон. Я из той серии книг десять прочитала в свое время, на голом энтузиазме, и самое интересное в серии, на самом деле, вовсе не вампирско-бестиальные оргии, и не главная героиня, дикое Мэри Сью (ах, за что меня так все любят, я же такая некрасивая и невоспитанная), а четко прописанная бюрократия. В ее мире нет деревьев, которые падают себе тихо в лесу незамеченными. В ее мире под вампиров университеты дают гранты, а ученые и теологи пишут статьи, которые главная героиня по долгу службы читает и может вдруг начать обсуждать. И законы там меняются в соответствии с меняющимися определениями смерти.

С другой стороны, странно было бы надеяться на такое же внимание к законодательству в русском варианте - тут бы с существующими законами-то как-нибудь разобраться, без вампиров и зомби. Зато, отрадно видеть, автор интересуется темами насилия в семье, нищенства и нелегальной рабочей силы. В общем, я и целиком бы книгу почитала, меня интересуют литературная адаптация и аппроприация.
Вот только название, конечно, отвратительное. "Некромант. Такая работа". Царь. Очень приятно, царь. Дамм. Ван Дамм. Жан Ван Дамм. Жан Клод Ван Дамм. Ну и т.д. Простота, короче говоря, хуже воровства.
Tags: arôme académique, cultural collisions, аргумент ад инсектум, глажка газет утюгом, экскурсы
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments