?

Log in

No account? Create an account
Previous Entry Share Flag Next Entry
mutabor
queyntefantasye
... выяснила, что "Калиф-Аист" вовсе не из "Тысячи и одной ночи", а написана немецким писателем  Гауфом в начале 19-го века. Просто он ее сочинил как древнюю восточную сказку.
Это наконец-то разъяснило недавно привязавшийся ко мне, совершенно из ниоткуда, вопрос по поводу волшебного слова "mutabor" - с чего бы персонажам арабской (или персидской) сказки заклинать мир латинским словом?

Зато у "откройся, сезам" даже и таких этимологических корней нет.Сказка про Али-бабу фигурирует в первой европейской версии "Тысячи и одной ночи" начала 18-го века, на французском языке. Но, как многие "народные" сказки, она якобы передана переводчику устно и ни в каких арабских манускриптах не фигурирует. Соответственно, прямые источники у магической фразы "откройся, сезам" отсутствуют, а скорее всего была она придумана Галланом как экзотическая абракадабра.

В этом смысле очень хороша советская аудио-сказка 1981 года, которая сильно завязана на идее не только неблагонадежного рассказчика, но еще и сомнительного переводчика. Там вся история Али-бабы подается как рассказ сапожника Мустафы, выслушанный неким "собирателем историй" на базаре. Причем не только правдивость Мустафы несколько под вопросом, но и сам собиратель историй не чужд экзотической абракадабры и придуманных этимологий.

Кончается она так:
Собиратель историй: Значит, праздник Навруз наступил наконец. / А Навруз в переводе - счастливый конец...
Мустафа: Нет, Навруз - Новый Год в переводе.
Собиратель историй: Ты мешаешь немного вроде. / А счастливый конец в переводе - гостей до дверей проводим. / А гость в переводе персидского слова: / Будьте добры, будьте здоровы!


С днём рождения!

С днем рождения!

С Днём Рождения. :)


Спасибо! хорошая фотография.
за окном у нас штормовой ветер и летящий боком дождь.

Я как раз не так давно с радостью понял, что сезам - это кунжут.

С днем рождения!

Edited at 2019-10-17 03:48 pm (UTC)

В русском аудио-спектакле этот отражено! Касим перебирает названия специй. Хотя не факт, что французская сказка имела в виду именно кунжут.

Спасибо!

с днем рождения! желаю тебе ошеломительных сезамов и счастливых мутаборов! И навруз, конечно

Вот! ты правильно поняла тайный смысл этого поста. :))

Навруз в этом случае переводим как "с днем рождения". Спасибо!!

А меня мама учила читать по тысонца една ноц на польском, поскольку кириллических книжек в хате не было. Это был такой дайджест избранных скзок ТиОН. Затем,в июне 45 года, к нам занесло Известия за 9 мая 1945 года и я начал читать на русском языке, тем более, что главную тайну чтения то я уже знал! В 2015 году я купил эту репринтированную газету и смог убедиться КАК точно я ее запомнил. К ТИОН, наиболее полную версию ее из 8 книг я прочитал в армии, в Ватутинках, и когда я увидел этот мультик, у меня не было ни малейшего сомнения, что это НЕ ТИОН. Слишком мрачно и готично.

Забавно.
Меня по украинской книжке учили читать.

Но вообще ТиОН - тоже довольно мрачно. Хотя и не готично. Я так понимаю, что на русском ее часто печатали с купюрами, выпуская насилие и особый трэш. но я не знаток совсем.

С Днем Рождения!

Надо же, какая новость. А Сказка о золотой рыбке -не русская народная. И оно себя филологом еще называет

Спасибо Вам за Ваше неравнодушие!

С днём рождения, Наташа! Всего тебе самого-самого хорошего!

Спасибо большое!!
Обнимаю.

Господи, 81 год...
Помню почти наизусть )))
Персия, Персия, фруктовый рай

Ага :))
Я до сих пор слушаю.

Можно спросить: а зачем это нужно было выяснять? Если речь о книжке, то на обложке написано имя автора, а если речь о мультфильме, то там в начале тоже указано.

К сожалению, детские воспоминания бывают обрывочными и запутанными, вот и приходится потом выяснять.

С днем рождения, о премудрая😃 Счастья, здоровья и всяческих успехов

огромнейшее спасибо!

С днём рождения!:)