February 5th, 2013

грамматика как религия

Профессор Э, медиевист и лингвист из Университета Торонто, сам из Англии, и там же делал свою докторскую по раннему средневековью и интерпретации Библии.

И вот как-то раз, рассказывал Э, сидел он у себя в студенческой квартирке и писал диссертацию, когда в дверь постучали. Удивившись - была середина дня - Э пошел открывать и встретился лицом к лицу с парой сектантов, которые пришли сообщить ему благие вести: их сектантский гуру только что открыл миру новую, революционную интерпретацию Евангелия от Иоанна.

Так как Э буквально на днях работал с этим текстом (на греческом), он заинтересовался и спросил, что именно говорит гуру по этому поводу. Сектанты открыли свой английский перевод Библии, показали на первую строчку ("In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God") и торжественно начали: "А знаете ли Вы, что в греческом оригинале то, что тут коварно оба раза переведено как "Бог", обозначается двумя разными словами?"
"Нет там никаких разных слов в оригинале," сказал возмущенный Э и сбегал в квартиру за греческим текстом.
Сектанты посмотрели и сказали: "Ну вот же! два разных слова!"
"Ооооо," сказал добрый Э и придержал дверь, "давайте, заходите, я расскажу Вам о падежах."

И все бы хорошо, говорил Э, но они же потом в течении нескольких недель приходили подискутировать - бегали к своему гуру и возвращались с новыми аргументами. Так, закончил он философски, я чуть и не стал главой своего собственного сектантского движения.

еще о грамматике

Села на минутку почитать френдленту, и сразу же кинулась, вся в пене, обличать у zhena неправильную формулировку правила о согласии согласовании между сказуемым и подлежащим в английском. Боже мой! я же даже в этом семестре не преподаю грамматику - когда же меня уже отпустит!