April 11th, 2013

vulnus apertum and the highways of significant hurt

Оказывается, английское слово vulnerable (от латинского vulnus, vulneris - рана, физическое повреждение), раньше имело два основных значения. Теперь оно значит только "уязвимый, ранимый, беззащитный" - а раньше с такой же легкостью могло означать "способный наносить раны и вред".

Маргарет Этвуд: "Those in pain have no time for the pain they cause." (У тех, которым больно, нету времени на боль, которую они причиняют другим.)