September 4th, 2013

"let's boo-boo": шекспировские ремарки в современном кино

В недавно вышедшем фильме "The World's End" (см. мое же краткое описание), главный герой Гари Кинг, желая покинуть первый паб, говорит своим друзьям: ""Let's boo-boo!". Когда друзья не понимают, что он имеет в виду, Кинг напоминает, что двадцать лет назад, когда они все вместе учились в школе, на стене одного из их классов висела цитата из "Зимней сказки" Шекспира: "Exit, Pursued by a Bear" (покидает сцену, преследуемый медведем). В школьном сленге, используемом друзьями, эта фраза стала обозначать необходимость быстро покинуть какое-то место; она прошла через несколько трансформаций и в конце концов превратилась в лаконичное "let's boo-boo". ("And if we needed to make a quick getaway, we’d say: ‘Exit, Pursued by a Bear’. And then, it was: ‘Exit, Pursued by Yogi Bear’. And then, it was just: ‘Let’s Yogi and Boo-Boo’. And then: ‘Let’s Boo-Boo’.”)

Collapse )

любовь и бедность навсегда / меня поймали в сети

Сестра сидит на диване со своим лэптопом, развлекает меня чтением избранных мест интернета.
Читает, например: "The way taxes are, you might as well marry for love" (учитывая ситуацию с налогами, с таким же успехом можно жениться и по любви).

Я, отвлекаясь от чтения книжечки про китайского Шекспира, мрачно отвечаю: "Учитывая ситуацию с любовью, можно бы жениться и по расчету."