September 8th, 2013

Ham(ство)

Как вы понимаете слово "хамство"? Объясню вопрос. Мне кажется, что у этого слова "плавающее" определение. То есть вроде бы определение и существует (грубость, нахальство), но тем не менее, оно не полностью отражает значение слово. Порывшись в интернете, я установила, что обычно с ним ассоциируется еще и уверенность в своей полной безнаказанности. Примерно так объясняет его Сергей Довлатов.

С другой стороны, недавно в одной культурологической книге мне встретилось описание, как примера хамства, момента из кино "Любимая женщина механика Гаврилова" - когда дочка главной героини Таня, в ответ на просьбу проанализировать слова нянечки из "Евгений Онегина", говорит, глядя ясным и нахальным взглядом, что ответить не может, так как у нее советской девочки нянечки никогда не было, а был садик. Тут о безнаказанности вроде бы речь не идет, но тем не менее.

Для себя я всегда определяла хамство, скорее, как внезапный перевод обсуждения на плоскость, в которой он непрямо является оскорбительным или обидным для собеседника. В такой модели поведение Тани - натуральное хамство: на просьбу ответить по теме урока и проанализировать текст, она сдвигает разговор в социально-идеологическое русло, намекая, что вопрос неприменим к ней в частности и к классу вообще. Поведение обслуживающего персонала на территории бывшего СССР Довлатов называет хамством потому, что оно опять же сдвигает публичную, официальную интеракцию между потребителем и предоставителем сервиса в личную сферу, где потребитель должен каким-то образом заслужить приязнь и обслуживание.

В контексте интернета такой эффект очень просто достигается эмоционально окрашенными словами, например. Достаточно сказать, что собеседник "визжит" или "булькает" - и готово. Таким образом, вместо того, чтобы оценивать аргументы и выдвигать свои (или не выдвигать, а просто уйти из общения), разговор сдвигается в оценку собеседника - и попытку собеседника низвести (используя терминологию Карлсона). Изюминка хамства, мне кажется, в том, что собеседник находит себя в патовой ситуации: он может закономерно обидеться на "булькает", например, и уйти из разговора, оставляя хама торжествовать; он может проигнорировать и продолжать разговор, чувствуя, будто согласился с хамским определением; он может, в конце концов, начать опровергать или разъяснять, почему не он "булькает", тем самым ставя себя в заранее проигрышную и уязвимую позицию.

А вы как определяете хамство? Согласны ли с определением Довлатова? А с таким анализом эпизода в "Любимой женщине механика Гаврилова"? Считаете ли хамство культурной особенностью? Кстати говоря, на английский это слово не переводится. Нет существует прямого эквивалента. Есть какие-то вялые параллели, типа "rudeness" или "loutishness", но они на самом деле значат, соответственно, "грубость" и "невоспитанное поведение".