May 18th, 2014

боевая готовность на свидании

Свидание с коллегой. Тоже преподает в моем колледже.
Под разговор, я начинаю копаться в сумочке в поисках замусоленных обрывков туалетной бумаги для мокрого носа.
Коллега, естественно, интересуется, что я там такое ищу. Ах, бумажную салфетку?
И вынимает мне из рюзака стопочку чистых салфеточек.

Да ты ко всему готов, шучу я.
Ну конечно, серьезно отвечает коллега. Зря я, что ли, столько лет работал в яслях.

суровые будни холодной войны

Все-таки решилась писать статью о североамериканских гуманитариях, занимающихся советским Шекспиром. Переполнилась моя чаша терпения.

После того, как сегодня прочла у маститого канадского американского академика, что Пастернак, оказывается, перевел "Гамлета" прозой. Академик восхищался той свободой творчества, которую дала Пастернаку такая возможность: он мог отринуть сложные построения шекспировской поэзии и, собственно, окунуться в смысл. Так и опубликовал. Прозой.

А на стихи он потом это все переколбасил, по личной просьбе Козинцева.