May 5th, 2015

(no subject)

Гуляли с fi_shka по старому кладбищу, нашли там двух сестер, кажется, двойняшек (обе 1943-го года рождения), по имени Зина и Польда.

Ко второму имени я просто прикипела душой.
В альтернативной реальности я была бы Польда.

шокирующая новость: российские преподаватели знают английский лучше канадцев

До недавнего времени я наивно думала, что пост-советские преподаватели английского, приезжающие в англоязычные страны и втолковывающие там местному населению, как правильно говорить на их языке – это такой культурный миф. Казалось мне, что не может такое происходить вне анекдотальных историй.

Но не далее как вчера жизнь указала мне на мою ошибку. Я, надо сказать, пассивно состою в русско-канадской группе фэйсбука: там люди ищут работу, обмениваются опытом, и так далее. И вот, вчера некая дама запостила там объявление: что, мол, представляю языковую школу, готовлю к IELTS (International English Language Testing System), вот мой блог, где я делюсь ценным опытом подготовки. Вообще-то, написала дама, мой опыт много денег стоит, и вот муж мой меня укоряет, что я прямо так вот разбрасываюсь ресурсами, но – была не была! читайте бесплатно. И идите ко мне в ученики.

Скажу сразу, что я в принципе не работаю с ESL (English as a Second Language) студентами, и поэтому про такие тесты мало что знаю. Если бы дама в блоге написала, что при прохождении теста нельзя использовать слова на букву "у", я бы поразилась, по поверила. Меня удивило другое.
В блоге были ошибки.
То есть это было не грубые ошибки, не прямо так, чтобы существительное не соглашалось со сказуемым, или там орфография хромала, но скорее моменты кальки, когда слово использовалось по ассоциации с русским.

Например, когда в блоге приводились примеры правильных и неправильных предложений, обозначалось это следующими словами: “correct” and “mistaken”.
Collapse )