Category: фантастика

Category was added automatically. Read all entries about "фантастика".

(no subject)

"The Violent Femmes
they bring all their equipment on the bus
and you can't fuck with the Violent Femmes
you cannot fuck with this band!" [тут можно насладиться оригинальной интонацией]

Таков лозунг преподавателя, не водящего машину, и постоянно едущего куда-то с кучей книжек, папок и различной электроники, а также снеди и питья.

Живу я в Торонто, преподаю английскую литературу, специализируюсь на позднем средневековье и ренессансе, а также занимаюсь интерпретациями Шекспира в раннесоветской культуре.

Collapse )

Торонто в эпоху короновируса

Ходили гулять, набрели на закрытую детскую площадку: у нас сейчас запретили на них ходить, т.к. ведет к близким контактам. Городские работники на всякий случай связали цепи качелей и затянули желтой лентой сеть для лазания. Такая вот несколько пост-апокалиптическая площадка.

no title

Торонтовским ресторанам и кафе, между тем, разрешили продавать алкоголь на вынос.Collapse )

альтернативные реальности "криминального чтива"

Обычно считается, что в заключительном эпизоде фильм "Криминальное чтиво" возвращается к тому же моменту, с которого начался: к забегаловке, где сладкая парочка собирается грабить посетителей. И что в этом заключительном эпизоде мы видим те же самые события, что и в начале, только наша перспектива изменилась.

На самом деле это не совсем так. Действительно, после своего богатого собыятими утра Винсент и Джулс едят завтрак в забегаловке. Действительно, краем уха мы слышим, как где-то за соседним столиком мужской голос выкрикивает: "Гарсон! еще кофе!" - и официантка, подходя, холодно отвечает, что "гарсон" - это мальчик. Действительно, тот же самый мужчина, размахивая пистолетом, кричит: "Everyone cool, this is a robbery!" (спокойно, это ограбление!). И в обоих случаях его спутница тоже выхватывает пистолет и кричит одну из самых знаменитых фраз этого фильма.

Collapse )

(no subject)

Гуляли с fi_shka по старому кладбищу, нашли там двух сестер, кажется, двойняшек (обе 1943-го года рождения), по имени Зина и Польда.

Ко второму имени я просто прикипела душой.
В альтернативной реальности я была бы Польда.

американские зомби на русский лад: казнить или помиловать?

А вот кстати, на тему литературного плагиата: у genuine-elka год назад (да, я тормоз) обсуждали русского писателя, который приспособил для своих целей серию про некроманта Аниту Блэйк, написанную Лорел Гамильтон (собственно, судя по всему, добрался пока только до первой книги). Русский писатель не постеснялся, одолжил у Гамильтон и рассуждения главного персонажа вначале, и интеракцию с посетителем, и отношение к работе, до определённой степени.

Вопрос у меня такой: клеймить или не клеймить? Да, чего уж там греха таить, воспользовался писатель и идеями, и сюжетом. Но с другой стороны, если уж судить литературными мерками, тут у него скорее так называемый refashioning, переработка произведения из одной культуры в другую, в соответствии с запросами читательской аудитории. И имеется тут обширный исторический прецедент. Например, не клеймим же мы Шекспира за то, что его "Комедия ошибок" передрана с пьесы Плавта: и набор персонажей похожий (хоть и не идентичный), и завязка та же самая. Было у купца два сына, один потерялся, ищем, нашли, не поняли, запутались. Даже такие детали как склочная жена потерянного брата и куртизанка, с которой он водит близкую дружбу, сохранены. Или, ещё например, не клеймим Гёте за 'Фауста', хотя была уже великолепная пьеса Кристофера Марло - "Доктор Фауст", и гораздо лучше, по моему мнению, произведения Гёте. (По ней даже сняли дивное кино с Ричардом Буртоном и Элизабет Тэйлор, рекомендую.) Так вот, даже я говорю: что, мол, Гёте написал хуже и тягомотнее, лучше было бы оставить как было, не путать народ, но, раз уж решил переделать в соответствии со своими идеалами и реалиями, то ему и флаг в руки.

Потому что русский автор в данном случае - именно переделывает.Collapse )

бытовое конокрадство

Когда-то лет шесть назад со мной поделились не то болгарским, не то сербским комплиментом, который звучал так: "Я бы пошел с тобой воровать коня." Это значит - на тебя можно положиться даже в нестандартных ситуациях (как в рассказе О. Генри "На помощь, друг!").

С тех пор я все раздумываю над этой фразой, и чем дальше, тем больше убеждаюсь в ее хрустальной звонкости и ясности, а также исключительной полезности. Со временем, для удобства, я разделила ее на три ступени:

Collapse )

privet!

А вот есть еще такое замечательное английское слово "privet" (ударение на первом слоге). Я, помню, еще когда в школу пешком гуляла в Торонто, все проходила мимо улочки с таким названием и восхищалась таким интернационалом.
Потом оказалось, что "privet" - это такой очень плотный кустик, им часто обсаживают частные лужайки по краю (по-русски называется страшно - бирючина). Причем этимология неизвестна. Некоторые считают, что, возможно, связано с "private" (частный, личный) - что имело бы смысл, учитывая его функцию, но никому еще не удалось эту связь доказать.
Дядюшка и тетушка Гарри Поттера, кстати, жили на Privet Drive.

А в конце шестнадцатого века "privet" - это был хирургический щуп (говорят, от французского "eprouvette," что есть приспособление для исследования чего-то: ложка для проб металла. тут уж какие-то совершенно сюрреальные образы начинают рисоваться. он ложкой пробовал металл).

Есть какая-то связь. Одно - чтобы прятаться. Другое - чтобы вторгаться - скажем, в рану. Слово одно и то же.

зачем вампирам лифт

Смотрим с электриком К фильм "The Hunger" - про вампиров, с Дэвидом Боуи (дорогие девушки, любящие Боуи - на первые десять минут фильма желательно на всякий случай одеть слюнявчик или, по крайней мере, положить на колени салфеточку).

О! замечаю я, это у них лифт, что ли? В частном доме.
Им по лестнице вверх-вниз ходить дорого, рассеянно поясняет электрик К.

Проходит некоторое время - я напряженно размышляю.

В смысле, дорого? не выдерживаю наконец.
Электрик К фокусирует на мне взгляд: Ну, калории у них дорогие. Они же вампиры. Видела, чем они питаются?

литературно-мимимишное

В научно-фантастическом романе Snow Crash by Neal Stephenson, главного героя зовут Hiro Protagonist.
Вчера поздней ночью, после дня, наполненного проверкой сочинений, легла перечитать на сон грядущий, и что-то меня так по новой впечатлила эта деталь. Hiro Protagonist! Ах, ах, главный герой выходит с табличкой на груди, грозя пальцем.
Его соседа по комнате зовут Виктор Чернобыль, но это уже меньше как-то веселит.

академические развлечения

В попытке профилонить кучу работы, прочитала статью " ' Вулканов! Волков! иииииии Крум!': 'Восточная' Европа Джоанн К. Роулинг." Культорология по Гарри Поттеру, очень увлекательно. В Румынии вампиры (и еще Хагрид влезает в драку с вампиром в Минске, кстати), в Армении вервульфы, в Албании прячется Лорд Волдеморт. И среди всего этого бедная маленькая Англия, как последний оплот цивилизованной магии.